Listen to Shirley Singing the Poem in English March 21, 2010Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese March 21, 2010Follow Shirley to Read the New Words & the Poem in ChineseReading Shirley's Comments on the Poem March 19, 2010
Shirley Created Picture & Calligraphy for the Poem July 4, 2007There is Picture in poem and there is poetry in painting is something Chinese artist and poets want to pursue. This poem has not only “ painted” out a beautiful painting with the short 28 characters, but also, it has delivered some sound for us. Therefore, when I read it first, I had the emotion to create a painting for it, then, I created a piece of music for it.
You see, when the poet was still on a boat, he has heard the sounds of bell from far away place. The clean bell made him think of a temple, led him parked his boat, went up the bank and entered into a little path to have a walk in the pin forest to find the temple...
Just by the temple, he looked to the South, maybe it was just the place he left for the travel, a wonderful landscape has appeared in front of his eyes:
After the suddenly and short summer rain, the golden sunshine has returned back, the weather was fair, the mountains were green, plus the clouds on the blue sky, Just like an artist had painted 4 or 5 peaks in the southwest...In another words, the great nature was just like a great artist, the sky was just like a piece of paper, the clouds, the mountains, the tree were just like the colors, plus the bell and temple, all of them together have created out a beautiful landscape painting...
MAIN MEANING OF THE POEMWhen I was on the stream,
I heard the bell from the Temple,
berthed my boat,
walked along a path through the pine forest.
Clouds over the mountains after the rain,
Drew a few peaks in the southwest... :-)
CHINESE CHARACTERS AND PRONUNCIATION You are welcome to clink any Chinese Character to open the New Character Board and to see the new Characters and sentences' Chinese pinyin, meaning, pronunciation and follow me to read them in Chinese柏林寺南望 Bǎilín Shì nán wàng
郎士元 (唐 ) Láng Shìyuán ( Táng)
溪上遥闻精舍钟 -Xī shàng yáo wén jīngshè zhōng,
泊舟微径度深松 - Bó zhōu wēi jìng dù shēng sōng
青山霁后云犹在 - qīng shān jì hòu yún yóu zài
画出西南四五峰 - huà chū xīnán sì wǔ fēng
If you have any questions, comments and suggestions, please write to
shirley@ebridge.cn , or
shirleyz004@yahoo.com, You are welcome.
Shirley ZhangWritten, Edited and Recorded on Sun March 21, 2010/ Wed, July 4, 2007 /Jun 10,2006