Listen to Shirley Created Music and Sang the Poem April 29, 2007 Shirley Created Picture & Calligraphy for the Poem July 18, 2007Follow Shirley to Read the Poem in Chinese -- Recorded April 29, 2007)Read the Meaning of the Poem -- Wrote April 29, 2007I am sure, every one has some experience to see someone off. How do you express your feelings when you see a friend or a family off? There are thousands and thousands poems to express this kind of feelings in Chinese literature field and I have also introduced many of them for you already. Today, I would like to introduce a new one by Tang Dynasty poet Xu Hun
Xie Ting Songbie -- Sending-off by Xie Storied Building With 28 characters, this poem has written several views with some song, mountain, river, boat, wine and building, and makes all of them together to paint out several beautiful views.
You see:
In a piece of songs of sending-off, a friend of the poet was sailing on a boat over a river, between the green mountains with red leaves, seeing his friend was going far away while drank a cup of wine one by one and getting sleepy unconsciously. At the nightfall time, he suddenly woke up, and found his friend could not been seen again, in a rain and wind, he went down the West storied building...
I enjoy this poem for it has combined sound of song, colors, landscapes and characters together, to create a very beautiful view with a strong feeling with his art of language. :-)
As usual, I have created a piece of music to match it, and I have played it and sung it. Also, I have written some calligraphy for it, and hope you enjoy them and they will be a little bit help to you to learn Chinese language and culture.
You can to the calligraphy of this peom via the link below:
Shirley Written Chinese Calligraphy -- Running Regular 010MAIN MEANING OF THE POEMSending-off by Xie Storied Building
By Xu Hun( Tang )
Untying a sailing boat in the song sound of sending-off,
my friend is sailing on a boat over the rushing water,
between the green mountains with red leaves on the banks,
At the nightfall time,
I suddenly wake up from my drunk,
And my friend could not been seen again,
In a rain and wind all over the sky,
I have to go down of the West storied building…
NEW WORDS AND PRONUNCIATION :
Please hit any Chinese character that you need help with, to see its Chinese pinyin, pronunciation, and meaning and follow me to read it.CHINESE CHARACTERS :
谢亭送别 许浑 (
唐 )
劳歌一曲解行舟,
红叶青山水急流。
日暮酒醒人已去,
满天风雨下西楼。
If you have any questions, comments and suggestions, please write to
shirley@ebridge.cn or
shirleyz004@yahoo.com. You are welcome to publish your opinions in
Message Board as well.
Shirley Zhang
Written, Sung, Translated and Recorded on Sun, April 29, 2007