Chinese & Art Classroom

Chinese Classical Poem 0098 -- 0043(By Liu Yuxi) & Shirley Created Music-0081-06: Ting Zhu -- Bamboo.

LISTEN TO SHIRLEY TO SING THE POEM OCT 7, 2007
LISTEN TO THE TEXT JUNE 10,2006

The more things I have learned, the more shortages that I have realized in my art and music learning and creating works.

Today, I wanted to create a new picture for the classical poem, but, after hearing the music that I had created for it and my singing one year ago, I felt the quality was bad no matter the music or my singing. So, even though time was 9:00pm already, I re-wrote the music and re-recorded it. I was a little bit tired for I have worked for over 10 hours, so, I did not satisfy with my own work yet. I will re-sing it in the coming time and I will create a new picture for this poem later...

Just hope my effort here will be a little bit help to you to learn Chinese culture and Chinese language.

I like this poem for it has written out the profile of the bamboo in a garden -- as a gentleman with a beautiful personality.

I have introduced some poems by the same poet and I have made some links for you and hope they are help to you to review them... :-)

No. 3: Chinese Classical Poem 0072 & Shirley Created Music-0062: Wang Dongting -- Look at Dongting Lake

No. 2: Chinese Classical Poem--0043 & Shirley Created Music-0032: Ting Zhu -- Bamboo

No.1: Chinese Classical Poem--0024: Zhuzhi Ci -- Bamboo Branch Lyrics

MAIN MEANING OF THE PEOM   
LISTEN TO SHIRLEY TO SING THE POEM


Dews have cleaned down the rouge on your knots,
wind is waving your branches as green jade,
showing you natural body and beautiful qualities.
You are gentle and soft as a gentleman,
with a strong vitality
You can grow up anyplace...
  
NEW WORDS:

Note: Please hit any Chinese character that you need helped, to see its Chinese pinyin, pronunciation, meaning and follow me to read it.


CHINESE CHARACTER AND PRONUNCIATION

庭竹 -- ting zhu

刘禹锡 (唐) -- liu Yuxi (Tang)

露涤铅华节 -- lu ti qianhua jie,
风摇青玉枝 -- feng yao qingyu zi。
依依似夫子 -- yiyi si fuzi,
无地不相宜 -- wu di bu xianyi。

LISTEN TO SHIRLEY TO SING THE POEM

If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn , or shirleyz004@yahoo.com, You are welcomed.

Shirley Zhang
Re-Written, Re-edited and Re-recorded on Sun, Oct 7, 2007


comments powered by Disqus