Chinese & Art Classroom

Shirly Sung China Folk Song--054:The Moon in the Mid-Autumn Festival --May 7, 2007

LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG--May 7, 2007

Because of the holiday, I did not remember which day was Saturday, so I called my vocal music teacher on Friday night for my lesson instead of my normal time -- Saturday night. . :-)

It is funny that I have been busier during in my holiday than when I am at work. I have been working on my new project because I had found that many places needed improvement or to be reformed in our current work, so that I did not prepare and think what I would like to sing until my teacher came to my home. :-)

I had to follow my teacher to sing this song. :-)

This is a famous Chinese folk song admiring the typical Chinese family life style and what is the ideal social division of work in minds of most Chinese -- men work out of the home for the country, women work at home to look after their parents, children and to support their husbands' careers. :-)

I do hope that my work on this song will bring you a big smile and make you think a little... :-) Also, I hope it is a little help to you in improving your Chinese aural comprehension... :-)


MAIN MEANING OF THE SONGLISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:

The moon in the mid-autumn festival
is shining both of our hometown and the border.
In the peaceful night,
both of us are missing each other.
I am looking at our baby by his/her cradle,
you are patrolling on the country's frontier.
I am working on the farmland in the hometown,
you are standing guard in the frontier.

Ah...
There is our sweet in the autumnal fruit,
The decoration belongs to both of us.

The moon in the mid-autumn festival
is shining our hometown and the border.
In the peaceful night,
both of us are missing each other.

I am looking after our presents at home,
you are dedicating yourself to the motherland.
I am shouldering the task of our family,
you are protecting the country's safety.

Ah...
We are contributing to a prosperous country,
We are wishing all of the families to reunion soon...

CHINESE CHARACTER AND PRONUNCIATION LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:

十五的月亮 -- shiwu de yuelian
照在家乡照在边关 -- chao zai jiaxiang zhao zai bianguan,
宁静的夜晚 -- lingjing de yewan
你也思念我也思念 -- ni ye sinian wo ye sinian。
我守在婴儿摇篮边 -- wo shou zai yiner de yaolan bian,
你巡逻在祖国的边防线 -- ni xunluo zai zuguo de bianfangxian。
我在家乡耕耘着农田 -- wo zai jiaxiang gengyun zhuo nongtian,
你在边疆 站 岗 值 班 -- ni zai bianjiang ziban。
啊-- ah,
丰收果里-- fengshou guo li
有你的甘甜 -- you ni de gantian,
也有我的甘甜 -- ye you wo de gantian,
军功章啊 -- jungong zhang a
有我的一半 -- you wo de yiban
也有你的一半 -- ye you ni de yiban。

十五的月亮 -- shiwo de yuelian
照在家乡照在边关 -- zhaozai jiaxiang zao zai bianguan,
宁静的夜晚 -- ningjing de yewang
你也思念我也思念 -- ni ye sinian wo ye sinian。
我孝敬父母任劳任怨 -- wo xiaojing fumu ren lao ren yuan,
你献身祖国-- ni xianshen zuguo
不惜流血汗 -- bu xi liu xuehan。
我肩负着全家的重任 -- wo jianfu zho quanjia de zhongren,
你在保卫国家安全 -- ni zai baowei guojia anquan。
啊-- ah,
祖国昌盛有你的 贡 献 -- zuguo changsheng you ni de gongxian ,
也有我的贡献-- ye you wo de gongxian ,
万家团圆-- wanjia tuanyuan
是我的心愿 -- shi wo de xinyuan
也 是你 的心愿 -- ye shi ni de xinyuan。
啊 -- ah...
也 是你 的心愿 -- ye shi ni de xinyuan。


LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:

If you have any questions, comments or suggestions, please write to info@ebridge.cn, You are welcome. 

--Shirley Yiping Zhang
Written, Translated, Sung and Recorded on Sun, May 7, 2007


comments powered by Disqus