LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG -- March 31, 2007
I seldom sing a popular song, but I do like the song Shaonian Zhuangzhi Bu Yan Chou -- With Lofty Ideals, the Youngster Never Mentions Anything Worrying by Mr. Liu Huan. So tonight I asked my teacher direct me to sing it during my vocal music lesson.
This is the theme song of the Chinese teleplay Bianyi Jingcha -- Plainclothes man. This teleplay tells the story of how a young boy went through many hard times and grew up to be a mature and an excellent policeman...
This song has been popular in China ever since Mr Liu Huan (the greatest popular musician of mainland of China) sung it for the first time in 1986.
I like it not only for its tone, but also because I feel it is a song with a very healthy, positive meaning, it is meaningful and it really is very inspiring...
MAIN MEANING OF THE SONGLISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:
With Lofty Ideals, the Youngster Does Not Say Anything Worrying
How many years' wind and rain,
how many springs and autumns,
Fighting with the riptide in the hardship of a journey,
Experiencing so many tribulations,
None of them can change my love for my country.
With lofty ideals,
The Youngster does not mention anything worrying...
The golden badge on my cap
is made of my blood,
it asks me to show my loyalty and devotion
to my motherland in troubled times.
To make a mother smile,
To protect the harvest of the land
I have to do something distinguished and admirable
in these extraordinary times...
CHINESE CHARACTER AND PRONUNCIATION LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:
少年壮志不言愁 ? Shaonian Zhuangzhi Bu Yanchou
几度风雨 -- Jidu fengyu,
几度 春 秋 -- jidu chunqiu,
风霜雪雨博激流 -- fengshuang xueyu hua jiliu。
历尽苦难痴心不改 -- li jin kunan chixin bu gai,
少年壮志不言愁 -- shaonian zhuangzhi bu yan chou。
金色盾牌热血铸就 -? jinse dunpai rexue chujiu,
危难之处显身手 -- weinan zhichu xian shenshou。
为了母亲的微笑 -- wei le muqin de weixiao,
为了大地的丰收 -- wei le dadi de fengshou,
峥嵘岁月-- zhenrong suiyue,
何惧风流 -- he ju fengliu。
LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:
If you have any questions, comments or suggestions, please write to info@ebridge.cn . You are welcome.
--Shirley Yiping Zhang
Written, Translated, Sung and Recorded on Sat, March 31, 2007