Listen to Shirley Sang the Song In English Aug 9, 2009 in the USListen to Shirley Sang the Song In Chinese Aug 9, 2009 in the USThis is a famous Chinese (Hebei) Folk Song, it writes a funny life segment -- in a bright summer morning, by a little river, under the poplar and willow, someone's new daughter -in- law is walking in a hurry. She is dressing in bright red clothes, attaches thick cosmetic on her face, wares a flower in her hair, carries a hen in her left hand, a duck in her right hand and a baby on her back... with a happy heart, she is going back to her own parents' home.
However, when she going through a mountain, a wind brings a dark cloud, then a heavy rain, she cannot find anywhere to hide herself so that her hen has flies away, her duck is running, her flower is down and her baby is crying...
With a embarrass heart, she says, “Sigh! How can I go to see my mother this way?"
With a humorous language, beautiful music, this song describes a funny and interesting life snippet. :-)
I learned to sing this song first time July 1, 2006, then June 30, 2007 in my music lessons. Then, it was difficult for me to sing it in Chinese still, it is impossible to sing it in English at all. But today, in my new apartment in the US, I re-translated it and sang it in English and Chinese first time.
It is very difficult to match the lyrics to the fast rhythm of the music. So, I had to try and try, after working on it for about 9.5 hours, I did it. Even though I felt my tongue is hard to make the English clear with the too fast rhythm still. It is the first time I have completed it. :-)
I do hope that my effort will be some help of you to learn Chinese culture and language. Also, I wish you find that my English & singing skill have a little bit improvement.
Listen to Shirley Sang the Song In English Aug 9, 2009 in the USListen to Shirley Sang the Song In Chinese Aug 9, 2009 in the USTHE MAIN MEANING OF THE SONGThe wind blows the willows "Shua la la la la la,"
the little river is flowing "Hua la la la la la,"
Whose daughter-in-law is walking in a hurry?
she is going back to her parents' home.
Wears in the bright red clothes,
wears a flower on her head,
on her face is thick cosmetic...
one hand carries a hen,
the other carries a duck,
carrying a cute baby on her back "Yi ya yi de er wei."
A dark cloud is coming,
a wind is flowing,
it is raining in the mountain,
no a place to go,
no a place to hide
a heavy rain is dropping on my body "Yi ya yi de er wei".
The red clothes is wet,
the flower is down,
the cosmetic has changed to be red mud,
the hen has flied away,
the duck run away,
makes my baby crying out "Yi ya yi de er wei".
Ah,
How can I go to see my Mom?
Listen to Shirley Sang the Song In English Aug 9, 2009 in the USListen to Shirley Sang the Song In Chinese Aug 9, 2009 in the USCHINESE CHARACTER AND PRONUNCIATION 回娘家 -- Hui Niangjia
风吹着杨柳 -- Feng chui zhe yangliu
唰啦啦啦啦啦啦 -- shua la la la la la,
小河里流水 -- xiaohe li liushui
哗啦啦啦啦啦啦 -- hua la la la la la。
谁家的媳妇 -- Shui jia de xifu
她走呀走的忙呀 -- ta zou ya zou de mang ya,
原来她要回娘家 -- yuan lai ta yao hui niangjia。
身穿大红袄 -- Shen chuan da hong ao,
头戴一支花 -- tou dai yi zhi hua,
胭脂和香粉她的脸上擦 -- yanzhi he xiangfen zai ta lian shang ca。
左手一只鸡 -- Zuo shou yi zhi ji,
右手一只鸭 -- you shou yi zhi ya,
身上还背着一个胖娃娃呀 -- shen shang hai bei zhe(zhuo) yi ge pang wawa,
咿呀咿得儿喂 -- yi ya yi de er wei!
一片乌云来 -- Yi pian wuyun lai,
一阵风儿刮 -- yi zhen feng er gua,
眼看着山中就要把雨下 -- yan kanzhe shanzhong jiu yao ba yu xia。
躲又没处躲 -- Duo you mei chu duo,
藏又没处藏 -- cang you mei chu cang,
豆大的雨点往我身上打呀 -- dou da de yudian wang wo shenshang da ya
咿呀咿得儿喂 -- yi ya yi de er wei!
淋湿了大红袄 -- Lin shi le da hong ao,
吹落了一支花 -- chui luo le yi zhi hua,
胭脂和香粉变成红泥巴 -- yanzhi he xiangfen bianchen le hong niba。
飞了一只鸡 -- Fe le yi zhi ji,
跑了一只鸭 -- pao le yi zhi ya,
吓坏了背后的小娃娃呀 -- xiahuai le beihou de xiao wawa ya
咿呀咿得儿喂 -- yi ya yi de er wei!
哎呀 -- Ai ya!
我怎么去见我的妈 -- Wo zenmo qujian wo de ma。
Listen to Shirley Sang the Song In English Aug 9, 2009 in the USListen to Shirley Sang the Song In Chinese Aug 9, 2009 in the USIf you have any questions, comments or suggestions, please write to
shirley@ebridge.cn, or
yiping007@missouristate.edu, You are welcome to publish your opinions in
Forum For Friends. :-)
--Shirley ZhangWritten, Translated and Recorded It Sunday, June 30,2007 in China / Sunday, August 9, 2009 in the US.