Shirley Created Music & Sung the Poem on Sun, April 22, 2007Learning the Meaning of the Poem
Follow Shirley to Read the Poem in Chinese
Shirley Created Picture for the poem on July 4, 2007Shirley Written Chinese Calligraphy of the Poem July 4, 2007This is my 5th exploring to make picture, poem, music and calligraphy together.
It is also the first time that I created a landscape totally independence. I mean that I had painted my landscape by the watching of my teacher in my art lessons and also I had painted a landscape according to a picture or a photo before. But now, I am learning to create totally alone and I do enjoy the creative process.
For expressing the basic meaning of the poem:
When I was still on the brook,
I heard the sound of a bell
from the far away Bailin Temple,
I berthed my boat and walked through a pine forest
along a little path.
After the rain,
Weather was fair,
Mountains were green,
Clouds were still around,
Just like someone has painted
Four or five peaks southwest... :-)
CHINESE CHARACTERS :
柏林寺南望
郎士元 (唐 )
溪上遥闻精舍钟 -- xi shan yao wang jing she zhong,
泊舟微径度深松 -- po zhou wei jing du shen song。
青山霁后云犹在 -- qingshan qi hou yun you zai,
画出西南四五峰 -- hua chu xinan si wu feng。
I thought for two days, then, I got up at about 6:30 and started it before I went to my office on Wed, then, I came back home to paint for about 30 minutes in my lunch time. Then, I completed it in the night, after my music lesson -- I made my music lesson ahead for I wanted to accompany my son who would come back to China to visit me from Australia Saturday night. :-)
Oh, I will go to have a traveling in 2 hours and I will learn from the nature and try to paint something more for you and also for myself... :-)
How do you see this picture? Do you enjoy it?