Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese July 18, 2010Listen to Shirley Singing the Poem in English July 18, 2010Listen to Shirley Explaining the Poem & Follow Me to Read It ( March 12,2012)Follow Shirley to Read the New Words & the Poem ( March 12,2012)Learn the Meaning of the Poem & It Created BackgroundSee Shirley Created Paintings for the Poem May 31- June 3, 2012See Shirley Created Paintings for the Poem Feb 26- March 1, 2012See Shirley Created Paintings for the Poem July 19,2010This is my 71st
Combined Paintingthat I have created / painted for Chinese Classical Poetry, and
my 701st painting since 2003 ; also, it is my 93rd assignment in Chinese National Academy of Arts.
This is the 4th time I created a painting to match this Chinese classical poem Chi Le Ge -- Chi Le Song Da By Hu Lvjin in the Northern and Southern Dynasties (420-589).
I still remember how I created the first painting to express the meaning of this painting. I worked even in my dream, but, I did not know how to paint the grass and the sheep in 2010. Then, in Feb, 2012, I did it second time, my classmates and tutors thought I was expressing my meaning with a Western style, instead of Chinese style.
Then, in the past about 4 months, I did not work on it, but, my mind did not forget it for one day. I enjoy this poem too much and I wanted to create a good painting for it and for my own music.
This Thursday, when I read a big art book, suddenly, an idea jumped into my mind, why I didn’t combine some landscape with my flower and bird painting together? Since in Chinese paining, animal also belongs to the field of flower and bird painting. At once I caught the feeling suddenly came to me and created this new painting.
But, I am still not sure how I should express the grass with Chinese painting style, I wanted to color the grassland with green and the sky with blue, but, all of my classmates said No. Because they thought since there was sheep there, then there was grass around it, we needed not paint all of the things true out, but gave people a room to imagine.
Then, what should I do? I asked them. Then, one of them Mr. Liu Guangyu showed me how to color the mountains with Chinese style.
Even though all of my classmates do not think that I should color the sky, just leave a big room with white paper, I did not that on Friday and Saturday as well, but I could not really help coloring it on Sunday finally. Otherwise, I didn’t think the painting could express my feeling on the poem and my music that I created for it on the airplane in 2005.
How do you think of this painting? Do you think it Chinese enough?
The Main Meaning of the PoemChi Le Song
By by Hu Lǜjin ( Southern and Northern Dynasties 420 -589)
Chile plain,
Lies at the foot of the Yinshan Mountains,
The sky is like domed yurt, enveloping the earth.
The dark-green heavens are vast, the wilds boundless.
When the wind blows the grass low,
The cattle & sheep appear there...
Chinese Characters and Pronunciations You can clink any Chinese Character to open the New Character Board and to see its Chinese pinyin, meaning, pronunciation and follow me to read it, also, you can hit the links over to enter the Painting Column,or you can directly enter the art notes on the painting that I created for this poem to see my painting and art notes for the poem 敕勒歌
敕勒川 - Chì lè chuān,
阴山下 - yīn shāng xià。
天似穹庐 - tiān sì qióng lú,
笼盖四野 - lǒng gài sì yě 。
天苍苍 - Tiān cāng cāng,
野茫茫 - yě máng máng,
风吹草低见牛羊 - fēng chuī cǎo dī xiàn niú yáng。
If you have any questions, comments or suggestions, welcome to write to
shirley@ebridge.cn or
shirleyz004@yahoo.com ,you can also publish your opinions on
Message Board . :-)
--Shirley Zhang June 3, 2012