Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese Sep 2, 2013Listen to Shirley Singing the Poem in English Sep 3, 2013Listen to Shirley Explaining the Poem & Follow Me to Read ItLearn the Meaning of the Poem with Shirley TogetherSee Shirley's Painting for the Poem Sep 3, 2013 See Shirley's Painting for the Poem June 29, 2007 This is my 87th
Combined Paintingthat I have created / painted for Chinese Classical Poetry, and
my 842 painting since 2003 ; also, it is my 232nd assignment at Chinese National Academy of Arts.
I re-painted a painting to match the Chinese classical poem below:
Main Meaning of the PoemOde to the New Moon
by Miu Shi Zi (Tang Dynasty)
The little new moon (ah) is like an undrawn bow (ya),
Clearly, it is hanging in the blue sky.
People should not say it is too small as an pretty eyebrow.
It will be round & light up the world in the fifteen night.
Chinese Characters & Pronunciations:
You can click on any Chinese Character to open the New Character Board and to see its Chinese pinyin, meaning, pronunciation and follow me to read it, you can also click the links over to enter the Painting Column,or you can directly enter the art notes on the painting that I created for this poem to see my painting and art notes for the poem 赋新月
缪氏子 (唐)
初月如弓未上弦,
分明挂在碧霄边。
时人莫道蛾眉小,
三五团圆照满天。
I created the first painting for the poem in June 29, 2007 and created a music for it at the same time. Since then, 6 years have passed,when I check the painting, music, translation and assay, I do not feel any of them is ideal. So, I have tried to do all of the things this week.
I do hope my effort will be some help with you to learn Chinese culture and language.
Below is the painting I created in 2007. Which one is better in your opinion?
If you have any questions, comments or suggestions, welcome to write to
shirley@ebridge.cn,you can also publish your opinions on
Message Board . :-)
--ShirleySep 7, 2013