Introduction
  Shirley Created Music
  Chinese Songs
   Folk Songs
     Art Songs
     Popular Songs
  Bilingual Songs
  Foreign Songs
  Instrumental Music
 

Shirley Sung Chinese (Shandong) Folk Song--0024: Who Do Not Say My Hometown Is Good?

LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG


Tonight, I would like to sing and introduce a Chinese (Shandong) folk song for you. This song is from a Chinese Movie Red Sun that was published in 1963, to write a battle in Menlianggu area in Shandong province between the Chinese People's Liberation Army and the Kuomintang Army in 1946.

With a very strong Shandong local color, it admires the beautiful landscape of Shandong and a wonderful relationship between the local people and the Liberation Army.

I do enjoy its special Shandong folk music and hope my singing can bring you a big smile and a little Chinese folk breath...


MAIN MEANING OF THE SONGLISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:

A mountain and a mountain are side by side,
A cloud and a cloud are rounding of the mountains.
A terrace field and a terrace field are bringing a layer and layer green,
A blast and a blast song are flying along with the wind...
Ah,
Who do not say that my hometown is good?
de yao yi yao,
A blast and blast songs are flying along with the wind...

A winding river is flowing endless,
The tall pine and cypress are green for ten thousand years,
The Army men are as our family,
Just like fish and water,
we can not apart from the other...
Ah,   
Who do not say my hometown is good?
de yao yi yao,
Just like fish and water,
we can not apart from the other...

Green fruit trees are cover the hills,
Endless wheat wave is shining golden light
guarding our great fruitage,
A happy life will be for thousand and thousand years.
Ah,   
Who do not say that my hometown is good?
de yao yi yao,
The happy life will be for thousand and thousand years.


CHINESE CHARACTER AND PRONUNCIATION LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:


-- yi zuozuo qingshan jin xianglian,
-- yi duoduo baiyun rao shanjian
絮絮 -- yi pianpian titian yi cengceng l,
罩紕篌 -- yi zhenzhen gesheng sui feng chuan
-- ai鐚
絎銀后 -- shui bu shuo an jiaxiang hao鐚
-- de er yao yi er yao,
篌 -- yi zhenzhen gesheng sui feng chuan


綣綣羃恰梓筝絨 -- wanwan de heshui liu bu jin鐚
-- gaogao de songbai wannian qing鐚
茹f上 -- jiefangjun shi zanmen de qingurou鐚
-- yushiu nanfen yijiaren
-- ai鐚
絎銀后 -- shui bu shuo an jiaxiang hao鐚
-- de er yao yi er yao,
-- yushiu nanfen yijiaren

羃号温 -- l youyou de guoshu man shangang鐚
筝絨 -- wang bujin de mailang shanjinguang
-- kanhao zanmen de shengliguo鐚
綛 胼 -- xingfu de shenghuo qiannian wannian chang
-- ai鐚
絎銀后 -- shui bu shuo an jiaxiang hao鐚
-- de er yao yi er yao,
綛 胼 -- xingfu de shenghuo qiannian wannian chang

LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG

If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn , or shirleyz004@yahoo.com, You are welcomed to publish your opinions in Forum For Friends as well. :-)   

--Shirley
Written, Sung, Translated and Recorded It On Sat, June 17, 2006