LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG
Tonight, I would like to sing and introduce a Chinese (Shandong) folk song for you. This song is from a Chinese Movie Red Sun that was published in 1963, to write a battle in Menlianggu area in Shandong province between the Chinese People's Liberation Army and the Kuomintang Army in 1946.
With a very strong Shandong local color, it admires the beautiful landscape of Shandong and a wonderful relationship between the local people and the Liberation Army.
I do enjoy its special Shandong folk music and hope my singing can bring you a big smile and a little Chinese folk breath...
MAIN MEANING OF THE SONGLISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:
A mountain and a mountain are side by side, A cloud and a cloud are rounding of the mountains. A terrace field and a terrace field are bringing a layer and layer green, A blast and a blast song are flying along with the wind... Ah, Who do not say that my hometown is good? de yao yi yao, A blast and blast songs are flying along with the wind...
A winding river is flowing endless, The tall pine and cypress are green for ten thousand years, The Army men are as our family, Just like fish and water, we can not apart from the other... Ah, Who do not say my hometown is good? de yao yi yao, Just like fish and water, we can not apart from the other...
Green fruit trees are cover the hills, Endless wheat wave is shining golden light guarding our great fruitage, A happy life will be for thousand and thousand years. Ah, Who do not say that my hometown is good? de yao yi yao, The happy life will be for thousand and thousand years.
CHINESE CHARACTER AND PRONUNCIATION LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:
筝綺綺絮膣菴 -- yi zuozuo qingshan jin xianglian, 筝究巡膸絮 -- yi duoduo baiyun rao shanjian 筝罌筝絮絮膸 -- yi pianpian titian yi cengceng l, 筝級罩紕蕋篌 -- yi zhenzhen gesheng sui feng chuan -- ai鐚 莪 筝 莚 篆 絎銀后 絅 -- shui bu shuo an jiaxiang hao鐚 緇 -- de er yao yi er yao, 筝 罩 紕 蕋 篌 -- yi zhenzhen gesheng sui feng chuan
綣綣羃恰梓羌筝絨 -- wanwan de heshui liu bu jin鐚 蕭蕭筝綛 -- gaogao de songbai wannian qing鐚 茹f上篋薨 -- jiefangjun shi zanmen de qingurou鐚 羂筝絎篋 -- yushiu nanfen yijiaren -- ai鐚 莪 筝 莚 篆 絎銀后 絅 -- shui bu shuo an jiaxiang hao鐚 緇 -- de er yao yi er yao, 羂 筝 絎 篋 -- yushiu nanfen yijiaren
膸羃号温羯絮 -- l youyou de guoshu man shangang鐚 筝絨 藝 羌 -- wang bujin de mailang shanjinguang 絅 篁 -- kanhao zanmen de shengliguo鐚 綛 胼 羇 綛 筝 綛 -- xingfu de shenghuo qiannian wannian chang -- ai鐚 莪 筝 莚 篆 絎銀后 絅 -- shui bu shuo an jiaxiang hao鐚 緇 -- de er yao yi er yao, 綛 胼 羇 綛 筝 綛 -- xingfu de shenghuo qiannian wannian chang
LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG
If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn , or shirleyz004@yahoo.com, You are welcomed to publish your opinions in Forum For Friends as well. :-)
--Shirley Written, Sung, Translated and Recorded It On Sat, June 17, 2006
|