Introduction
Shirley Created Music
Chinese Songs
   Folk Songs
   Art Songs
   Popular Songs
Bilingual Songs
Foreign Songs
Instrumental Music
 

Shirley Created Music-104 for Chinese Classical Poem 0115: Bailin Si Nan Wang - The Dinging from the Mountains --March 19, 2010   

Listen to Shirley Created Music & Sung the Poem in Chinese, April 22, 2007

Listen to Shirley Created Music & Sung the Poem in Chinese, March 21, 2010

Listen to Shirley Created Music & Sung the Poem in English, March 21, 2010

Reading Shirley's Comments on the Meaning March 19, 2010

Follow Shirley to Read the Poem in Chinese(It Will Be Update March 21, 2010)

Shirley Created Picture for the Poem July 4, 2007

Look at Written Calligraphy for the Poem July 4, 2007

There is Picture in poem and there is poetry in painting is something Chinese artist and poets want to pursue. This poem has not only “ painted” out a beautiful painting with the short 28 characters, but also, it has delivered some sound for us. Therefore, when I read it first, I had the emotion to create a painting for it, then, I created a piece of music for it.
You see, when the poet was still on a boat, he has heard the sounds of bell from far away place. The clean bell made him think of a temple, led him parked his boat, went up the bank and entered into a little path to have a walk in the pin forest to find the temple...
Just by the temple, he looked to the South, maybe it was just the place he left for the travel, a wonderful landscape has appeared in front of his eyes:
After the suddenly and short summer rain, the golden sunshine has returned back, the weather was fair, the mountains were green, plus the clouds on the blue sky, Just like an artist had painted 4 or 5 peaks in the southwest...In another words, the great nature was just like a great artist, the sky was just like a piece of paper, the clouds, the mountains, the tree were just like the colors, plus the bell and temple, all of them together have created out a beautiful landscape painting...

MAIN MEANING OF THE POEM

When I was on the brook,
I heard the bell of Bailin Temple,
I berthed my boat and walked along a little path through the pine forest
Clouds over the mountain after the rain,
Painted out four and five peaks southwest... :-)

CHINESE CHARACTERS AND PRONUNCIATION

You are welcome to clink any Chinese Character to open the New Character Board and to see the new Characters and sentences' Chinese pinyin, meaning, pronunciation and follow me to read them in Chinese

寺南望         Bǎilín Shì nán wàng

( )      Láng Shìyuán ( Táng)

溪上遥闻精 -Xī shàng yáo wén jīngshè zhōng,
泊舟微径度深松 - Bó zhōu wēi jìng dù shēng sōng
-   qīng shān jì hòu yún yóu zài
画出西南四五峰 - huà chū xīnán sì wǔ fēng


If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn , or shirleyz004@yahoo.com, You are welcome.

Shirley Zhang

Written, Edited and Recorded First Time on Jun 10,2006;
Re-Written, Translated, Edited and Re-recorded on Wed, July 4, 2007/ Fri, March 19, 2010