Listen to Shirley Singing the Song in Chinese March 21, 2009 in the US Listen to Shirley Singing the Song In English March 21, 2009 in the US
This is a very famous Chinese folk song that was created by the Father of Chinese Wang Luobin .
I learned to sing it first time in Chinese and translated it into English in 2005, then, I re-translated in 2006 and 2007 and I have been looking forwarding to sing it in English.
Today, March 21, 2009, finally, I not only re-translated, and I sang and recorded it in English and in Chinese in the campus in the US.
I would like to compensate the pity that I could not paint for my first American art and music teacher ? Mr. Charlie K's birthday on March 17. I would also use my singing to comfort his soul, wish him to be peace and happiness in the heaven.
This is a typical Chinese folk, it is not only popular in China, it is also enjoyed by many westerners. I was lucky to hear it in a Concert by one of The Three Tenors -- Carreras to sang it in person. Also, this is the first song that I have required a girl tutor in the writing Center of the university to correct my translation for me face to face days ago on March 8.
Hope you enjoy it and be some help to you to learn Chinese culture and to improve your Chinese listening level.
MAIN MEANING OF THIS LULLABY Listen to Shirley Singing the Song in Chinese March 21, 2009 in the US Listen to Shirley Singing the Song In English March 21, 2009 in the US
In a faraway place ah, there is a lovely girl. People who pass by her tent, Always turn their heads to look at her, do not want to leave...
Her pink and smiling face ah, Just is like the red sun. Her lively and charming eyes are just like the bright and beautiful moon at night...
I would give up all I own ah, following her to herd her sheep. To see her pink face with smiles every day, and her pretty clothes with gold edge...
I wish I were a young lamb ah, would be around her. I wish she would take a thin whip, and touch my body constantly and softly...
CHINSE CHARACTERS AND PRONUNCIATION
菴 -- Zai Na Yaoyuan de Difang
羌羂罩 篏 羇絎
菴 -- Zai na yaoyuan de difang鐚 篏絅紮紲 -- you wei hao guniang 篋 篁 莎菴絅合罸≧ -- Renmen zouguo ta de zanfang鐚 荀紊綣 -- dou yao huitou liulian de zhangwang
絅膕膾膃 -- Ta na fenhong de xiaolian鐚 絅遵膾紊 -- haoxiang hong taiyang 絅羇紙骸篋榊 -- Ta na huobo dongren de yanjing鐚 絅遵筝紵篋 -- haoxiang wanshang mingmei de yueliang
綣篋茣≫婚-- Wo yuan paoqi le caican鐚 莊絅サ臂 -- gen ta qu fangyang 罸紊膕膾膃 -- Meitian kanzhe na fenhong de xiaolian鐚 臂筝莨茵茖 -- he na meili jinbian de yishang
筝絨臂 -- Wo yuan zuo yizhi xiaoyang鐚 莊絅荳 -- gen zai ta shenpang 絅膸膸 -- Wo yuan ta na zhe xixi de pibian鐚 筝莉莉荳筝 -- buduan qingqing de da zai wo shenshang
Listen to Shirley Singing the Song in Chinese March 21, 2009 in the US Listen to Shirley Singing the Song In English March 21, 2009 in the US
If you have any questions, comments or suggestions, please write to shirley@ebridge.cn, or yiping007@missouristate.edu, You are welcome to publish your opinions in Forum For Friends. :-)
--Shirley Zhang Written, Translated and Recorded in 2007, 2006, 2005 in China Re-Eidited & Re-sang and Re-recorded on Mar 21,2009 in the US.
|