LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG
It is a pity that I deleted my writing of the introduction of this song that I had done days ago when I was working on the web site last weekend. It is also not a pity that made me have a reason to re-learn it and to re-record it in my vocal music lesson Saturday night this weekend. :-)
Maybe for I had worked on the wide Sanjiang Plain on the frontier between China and Russia when I just started my life at 14 or 15 years old as a "corps soldier". I especially enjoy singing the songs that relates the grassland of Inner Mongolia or Xinjiang... :-)
Or maybe for their songs like to use the long long breath, and make me feel very comfortable to enjoy a relaxed and easy time in the weekend after a long long working time... :-)
My teacher thought this is a "big" song, we have to learn it some day when we have time...I just hope that my singing will a little bit help to you to know Chinese culture and improve your ears' responding to Chinese language...
MAIN MEANING OF THIS LULLABY LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG
Beautiful grassland is my home, wind is blowing the green grass and there are flowers everywhere鐚 Colored butterflies are flying and hundred birds are singing鐚 Sunset glow is reflected in the blue water 鐚 coursers are just like the beautiful clouds 鐚 flocks and herds are just like the pearls on the grassland. Ah ... ah ... he... shepherd girls are singing loudly 鐚 delight songs are full of the skyline.
Beautiful grassland is my home, I love it its water is clear and its grass is beautiful. Grassland is just like the green sea, yurts are just like white lotus flowers. herdsmen are making it as a happy landscape, the beautiful spring scenery is just like a picture that is far away ten miles... Ah ... ah ... he... shepherd girls are singing loudly 鐚 delight songs are full of the skyline.
CHINSE CHARACTERS AND PRONUNCIATION :
臂筝順絎 -- Meili de caoyuan wo de jia鐚 蕋合賛域 -- feng chui lcao bian di hua鐚 綵句嵯蕋冗 -- Can die fen fei bai niao chang, 筝羚丞▼羂贋 -- yi wan bishui ying wan xia 薨駙絅巡室綵篋 -- Junma hao si cai yun duo, 臂絅巡室 -- nyang hao si zhenzhu sa ......... -- a ... a ... he... х紮紲上0 -- muyang guniang fasheng chang, 綽罩紕井察紊羔 -- yukuan de gesheng mantian ya
臂筝順絎 -- Meili de caoyuan wo de jia鐚 羂贋臂怨 -- shui qing cao mei wo ai ta鐚 絨沿院膸粋牙羌 -- Caoyuan jiu xiang lse de hai鐚 罸≦絨沿院処イ -- zhanbao jiu xiang bailian hua ф靳綛悟 -- Muming miaohui xingfu jing鐚 ュ筝臂絋 -- chunguang wanli mei ru hua ......... -- a ... a ... he... х紮紲上0 -- muyang guniang fasheng chang, 綽罩紕井察紊羔 -- yukuan de gesheng mantian ya...
LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG
If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn , or shirleyz004@yahoo.com, You are welcomed to publish your opinions in Forum For Friends as well. :-) --Shirley Written, Translated and Recorded It on Sun, Nov 19, 2006
|