LISTEN-TEXT--LISTEN TO THE POEM TO BE SUNG:
Hi, friends, today, I would like to introduce a new Chinese classical poem namesJing Ye Si.In English meansHomesickness In A Peaceful And Moonlit Night.It was written by Li Bai (A.D.701762) in the Tang Dynasty (A.D.618-907). Li Bai was one of the greatest poets in his times. He has a very important position in Chinese poetry history as well. This is a little one with 4 lines and 20 words from his 900 poems.
Note: Chinese poem could be sung in the ancient, but, most of the music have lost along with the time. For helping you to understand and remember this poem, I recorded a part from a Chinese popular song by Ms. Mei Yanfang and hope you enjoy it. :-)
MAIN MEANING OF THE PEOM:
Homesickness In The Peaceful And Moonlit Night
Bright moonlight is by my bed, Is it the frost on the ground? To raise my head to look at the bright moon, to lower my head to miss my hometown.
CHINESE PRONUNCIATION----LISTEN TO THE POEM TO BE SUNG:
Jing4 Ye4 Si1
Chuang2 qian2 ming2 yue4 guang1, yi2 shi4 di4 shang2 shuang1. Ju3 tou2 wang4 ming4 yue4, di1 tou2 si1 gu4 xiang1.
NEW WORDS:
chuang2 qian2:by bed, beside bed chuang2:bed jiang2:front ming2 yue4 guang1: bright moonlight, bright moonbeam ming2:bright yue4:moon guang1: light, beam yue4 guang1:moonlight, moonbeam yi1:doubt shi4:is/are, was/were di4 shang4 shuang1:frost on the ground di4 shang4: on the ground shuang1:frost ju3 tou2:raise one's head ju3:raise tou2: head wang4:look at, see ming2 yue4 : bright moon di1 tou2: lower one's head si1:miss gu4 xiang1:hometown
CHINESE CHARACTERS ----LISTEN TO THE POEM TO BE SUNG:
紊
綺鐚 遺 筝上ご鐚 篏紊贋箙
Ok, that's all for this poem. I really hope that you enjoy it. :-)
If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn, you are welcome.
Shirley Written on Wed., Aug 31, 2005 Edited and Recorded on Sat., Sep. 3, 2005
|