|
|
|
|
|
[<<] [<] [>] [>>] |
Title: Shirley's Art 700-Integrated Arts 70-A74 Painting for Chinese Classical Poem:Bie Dongda - by Gao Shi - Shirley's 92nd Assignment in Chinese National Academy of Arts - May 29-31,2012 |
Artist: Shirley Zhang |
Size: 97cm x 180.00( 38.19inches x 70.86 inches) |
Completed Time: May 31, 2012 |
Remarks: Listen to Shirley Singing the Poem in English & in Chinese June 2,2012
Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese & in English Jan 30, 2012
Listen to Shirley Explaining the Poem & Follow Me to Read It & the New Chinese Characters
Follow Shirley to Read the Poem & the New Chinese Characters
Learn the Meaning of the Poem
See Shirley Created Paintings for the Poem June 2, 2012 See Shirley Created Paintings for the Poem Jan 30, 2012 See Shirley Created Paintings for the Poem July 03, 2010
This is my 70th Combined Paintingthat I have created / painted for Chinese Classical Poetry, and my 700th painting since 2003 ; also, it is my 92nd assignment in Chinese National Academy of Arts.
This is the 3rd time I created a painting to match this Chinese classical poem Bie Dongda -- A Farewell Song For Dong Da By Gao Shi in Tang Dynasty ( 618 -907).
First time, I created a painting for the poem in 2010, then during the Chinese New Year, 2012.
My tutor did not think the snow was Chinese painting style, so, I re-painted it this week.
But, I have not seen my tutor yet, I have not very cleared whether it is Chinese style enough. :- )
Anyway, I re-recorded the music that I created in 2005, and I re-sang this poem in my music lesson on the weekend.
I really hope that my effort is some help with you to know more about Chinese culture and art of language and painting.
Main Meaning of the Poem :
Yellow clouds stretch for a thousand miles, covering the sunlight, The north wind blows the wild geese through the flurrying snow. Don't worry there is no a dear friend on the future road, In the world there is no one who does not know you. Chinese Characters & Pronunciations:
You can clink any Chinese Character to open the New Character Board and to see its Chinese pinyin, meaning, pronunciation and follow me to read it, also, you can hit the links over to enter the Painting Column,or you can directly enter the art notes on the painting that I created for this poem to see my painting and art notes for the poem
别董大
高适 (704-765)
千里黄云白日曛 - Qiānlǐ huángyún báirì xūn,, 北风吹雁雪纷纷 - běifēng chuī yàn xǔe fēnfēn。。 莫愁前路无知己 - Mòchóu qiánlù wú zhījǐ, 天下谁人不识君 - tiānxià shuírén bù shí jūn。
How do you think of this paintings? Do you enjoy it?
If you have any questions, comments or suggestions, welcome to write to shirley@ebridge.cn or shirleyz004@yahoo.com ,you can also publish your opinions on Message Board . :-)
--Shirley Zhang
June 3, 2012
|
|
|
|
|
|
|
|
|