|
|
|
|
|
[<<] [<] [>] [>>] |
Title: Shirley Created Art 557-Integrated Art 046: For Du Fu's Poem - To Find Flowers by the River Alone-07 - Feb 12,2011 |
Artist: Shirley Zhang |
Size: 113.00cm x 66.00cm (44.48inches x 25.98inches) |
Completed Time: Feb 12, 2011 |
Remarks: Listen to Shirley Sing the Poem in English Feb 15, 2010 Listen to Shirley Sing the Poem in Chinese Feb 15, 2010
Follow Shirley to Read the Poem & Chinese Characters Learn the Meaning of the Poem With Shirley Together
See Shirley Created Picture & Calligraphy for the Poem Feb 11, 2011 See Shirley Created Picture & Calligraphy for the Poem August 22, 2010 See Shirley Created Picture & Calligraphy for the Poem March 14, 2010 See Shirley Created Picture & Calligraphy for the Poem Feb 13, 2010 See Shirley Created Picture & Calligraphy for the Poem July 19, 2008 See Shirley Written Calligraphy for the Poem Feb 13, 2010
This is my 46th Combined Paintingthat I created for Chinese Classical Poetry, andmy 557 painting since 2003.Also, it is the 4th painting (practice) that I have done in 2011.
This is the 6th time that I created a new painting to match this poem by Du Fu.
Anyway, I do not think it is as good as the other paintings than I had created for the same poem before. Maybe for I am in the Spring Festival in Shenzhen and most of painting tools are in Beijing now? I do not feel the paper, the brushers suitable at all. :-) I am not sure about it yet, but, I do feel that my hands are very not familiar since I have not painted for about 3 weeks.
So, when I compare this painting with other painting now, I do feel that no matter the flowers or the colors and whole of the feeling of the painting, just like myself -- in a little bit sickness.
I cannot help smiling when I realize this.
However, I am going keep doing this job and try to create something unique with my continuously effort.
You are welcome to clink the links over, to enter the language column and to read or listen to the comments that I have writtten / recorded for you; to clink any Chinese Character below to open the New Character Board and to see the Chinese pinyin, meaning, pronunciation and follow me to read them. MAIN MEANING OF THE POEM: Find Flowers by the River Alone
By Du Fu ( Tang )
(Mrs.) Huang Si's path is covered by the flowers, Ten thousands bend the branches. Playful butterflies are dancing, unwilling leave, Free cute birds are "Qia Qia"singing.
CHINESE CHARACTER AND PRONUNCIATION
江畔独步寻花 -- Jiang Pan de Bu Xun Hua
杜甫 ( 唐 )-- Tang Du Pu (Tang )
黄四娘家花满蹊 -- Huáng Sìniáng jiā huā mǎn xī, 千朵万朵压枝低 -- qiān duǒ wàn duǒ yā zhī dī。 留连戏蝶时时舞 -- Liúlián xìdié shìshì wǔ, 自在娇莺恰恰啼 -- zìzài jiāo yīng Qià Qià tí。
How do you think of these painting? Which one seems like better?
If you have any questions, comments or suggestions, welcome to write to shirley@ebridge.cn or shirleyz004@yahoo.com ,you can also publish your opinions on Message Board . :-)
--Shirley Zhang Feb 12, 2011
|
|
|
|
|
|
|
|
|