|
|
|
|
|
[<<] [<] [>] [>>] |
Title: Shirley Created Art 529-Integrated Art 041: For Du Mu's Poem -Ji Yangzhou Hai Chuo Panguan-An Autumn Song-Sep 19, 2010 |
Artist: Shirley Zhang |
Size: 70.00cm x 54.00cm (27.56inches x 21.25inches) |
Completed Time: Sep 19, 2010 |
Remarks: Listen to Shirley to Sing the Poem in Chinese & English Sep 18, 2010 Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese Sep, 2007
Listen to Shirley to Explain,Sing the Poem & Follow Me to Read It Follow Shirley to Read the New Chinese Charaters & the Poem
Read Shirley's Comment on the Poem
See Shirley Created Paintings & Calligraphy for the Poem Sep 19, 2010 See Shirley Created Picture for the Poem Oct 17, 2009 See Shirley Created Picture for the Poem Sep 9, 2007
This is my 41st Combined Paintingthat I created for Chinese Classical Poetry, andmy 529 painting since 2003.Also, it is the 60th(87th) painting (practice) that I have done in 2010.
September is an important time for Chinese people. Because, there are many important days in this month -- a Chinese Mid-autumn Festival will be on Setember 22; a Chinese Teacher's Day on September 10; all of the schools started their new term in September, too.
For me, it is important for I had became an abroad student on my birthday in September, then an art student on the same day. They have changed and and will offer me a totally new and more meaningful life.
So, even though I just had an operation for 12 days, it was a little bit difficult for me to stand for a long time and to sing and paint, at the important time, I would still like to express my endless appreciated heart to my teachers, professors, bosses, colleagues, classmates, friends and family members around of me and in the far away places with a Chinese classical poem and the music, paintings and comments that I have created, sung and recorded for you.
I do hope that my paintings, singing,recording and all of the effort will bring you a big smile and a comfort. I do hope that someday in the near future, you will be proud of me as your student, employee, colleague, classmate, friend and family member...
Meanwhile, I also hope that my continuous effort will be some help with you to learn Chinese culture, language and arts...
MAIN MEANING OF THE POEM:
Green mountains are green and indistinct, the water is blue rivers are flowing far away. The fall ends in Jiangnan, the grass is not white/yellow. Twenty-four bridge in the bright moonlight, where are you teaching people blowing flute?
CHINESE CHARACTER AND PRONUNCIATION
寄扬州韩绰判官--Ji Yangzhou Haichuo Paiguang
杜牧 -- Du Mu
青山隐隐水迢迢--qīngshān yǐnyǐn shuǐ tiáotiáo, 秋尽江南草未凋--qīujìn jiāngnán cǎo wèi diāo。 二十四桥明月夜--ěrshísì qiáo míngyuè yè, 玉人何处教吹箫--yùrén héchù jiào chuīxiāo。
How do you think of these painting? Which one seems like better?
If you have any questions, comments or suggestions, welcome to write to shirley@ebridge.cn or shirleyz004@yahoo.com ,you can also publish your opinions on Message Board . :-)
--Shirley Zhang Wrote It in Peking University Shenzhen Hospital Sun, September 19, 2010
|
|
|
|
|
|
|
|
|