Introduction
Theoretical Thinking
Integrative Art
Stories
Exotic Artists
Chinese Gongbi
Chinese Xieyi
Gongbi & Xieyi
Chinese Mogu
Chinese Baimiao
Ink
Gouaches
Pen Drawing
Flower and Bird
Landscape
Portrait
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
 
[<<] [<] [>] [>>]
Title: Shirley Created Art 0475 -Integrated 022: Ting Zhu -Bamboos in the Garden - Jan 09, 2010
Artist: Shirley Zhang
Size: 34.5cm x 69.5cm (13.58 inches x 27.36 inches)
Completed Time: San, Jan 09, 2010
Remarks:
Listen to Shirley Singing the Poem in English Jan 16, 2010
Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese Jan 16, 2010

Follow Shirley to Read the Poem & Chinese Characters

Learn the Meaning of the Poem With Shirley Together

See Shirley Created Picture for the Poem Jan 09, 2010


This is my 252ndChinese Xieyi Painting and my 475th painting since 2003.Also, it is the 2nd painting that I have painted in 2010.

Bamboo is an important content in Chinese culture.

We love bamboo not only for it is the symbol of the straightness, honest, modest, just like a gentleman, but also for its beautiful feature, just like a pretty girl. When I was in Wuxi City, one thing I most like to do was to go in the bamboo forest by the Tai Lake, to feel the shadow and wind that they had brought us in the hot summer, to look at their beautiful feature that as groups of girls who were who were dancing in the green dress ...

Later, when I chose an apartment for myself in Shenzhen, I chose the one that I am living in right now, one of the reasons for I enjoyed the bamboos' garden around the building and the peaceful feeling... Even though as soon as I moved into it 12 years ago, a half of the bamboos' garden was cut down for building a overpass, I still like to see the left bamboos and to feel the beautiful figures…

So, in 2006 and 2007, I created and corrected a piece of music to match a Chinese poem and to praise the bamboo. Then in 2010, last weekend, I created a new painting to match my music and the poem, this weekend, I translated and sung it in English.

Here is the meaning of the poem, You can hit any Chinese character to understand its meaning and to follow me to read them in Chinese.

Also, you can hit the link over to listen to me to sing it and to explain its meaning, too.

MAIN MEANING OF THE POEM

The dew has cleaned the bamboo nodes,
the wind sways the green branches.
the naturally graceful you are as a gentleman,
Everywhere you are welcome.

CHINESE CHARACTERS AND PRONUNCIATION

庭竹 -- ting zhu

刘禹锡 (唐) -- liu Yuxi (Tang)

露涤铅华节 -- lu ti qianhua jie,
风摇青玉枝 -- feng yao qingyu zi。
依依似夫子 -- yiyi si fuzi,
无地不相宜 -- wu di bu xianyi。




If you have any questions, comments or suggestions, welcome to write to shirley@ebridge.cn or shirleyz004@yahoo.com ,you can also publish your opinions on Message Board . :-)

--Shirley Zhang
Sun., Jan 16, 2009