|
|
 |
|
|
[<<] [<] [>] [>>] |
Title: Shirley's Art 732-Integrated Arts 81-A103 Painting for Chinese Classical Poem:Ti Ducheng Nan Zhuang - -by Cui Hu - Shirley's 124th Assignment in Chinese National Academy of Arts -Sep 29,2012 |
Artist: Shirley Yiping Zhang |
Size: 43.5cm x 180.00cm( 17.12inches x 70.86 inches) |
Completed Time: Sep 29, 2012 |
Remarks: Note: I re-sung the poem in English and in Chinese and re-recorded the music, the poem and the singings in a professional music company, also I re-recorded the new words in Sep, 2012, for protecting the copyright, before it is published formally, it will not be online. But You can listen to the two samples via the painting that I painted for the poem Chun Xiao -- A Spring Morning and for another poem Hui Chong Chun Jiang Wang Jing -Inscription on Huichong鈥檚 Painting " An Evening Scene on a Spring River"
Listen to Me Singing the Poem in English & Chinese Jan 16, 2012
Listen to Me Singing the Poem in Chinese & English Jan 16, 2012
Listen to Me Explaining the Poem
Follow Me to Read the New Words & the Poem
Together with Me to Leanr the Meaning of the Poem
See Shirley Created Paintings for the Poem Sep 29, 2012
See Shirley Created Paintings for the Poem Jan 12, 2012
See Shirley Created Paintings for the Poem June 12, 2011
See Shirley Created Paintings for the Poem Aug 28, 2010
This is my 81stCombined Paintingthat I have created / painted for Chinese Classical Poetry, my 732 painting since 2003;also, it is my 124th assignment in Chinese National Academy of Arts since Oct, 2011.
This is the 5th time I painted a painting to match the same poem and the music that I created for the poem in 2006.
When I created/ painted the first 4 paintings, I had not gone to paint from the nature yet, but this time, I did have some new feeling because there was really the feature of the peach blossoms in my mind and I did want to express the feeling of mine to the flowers via the painting.
I really hope that my effort will be some help with you to learn Chinese culture and language.
Main Meaning of the Poem
This day last year at the same gate, A girl鈥檚 face and flowers reflected red. No one knows where the girl is now, The peach blossoms are still smiling in the spring breeze.
Chinese Characters & Pronunciations :
You can clink on any Chinese Character to open the New Character Board and to see its Chinese pinyin, meaning, pronunciation and follow me to read it, also, you can hit the links over to enter the Language Column, to see my comments about this poem
棰橀兘鍩庡崡搴� - T铆 d奴ch膿ng n谩n chu膩ng
宕旀姢 锛�鍞�锛�- Cu墨 H霉 ( T谩ng )
鍘诲勾浠婃棩姝ら棬涓� - Quni谩n j墨nr矛 c菒 m茅n zh艒ng, 浜洪潰妗冭姳鐩告槧绾� - r茅nmi脿n t谩ohu膩 xi膩ng y矛n h贸ng銆� 浜洪潰涓嶇煡浣曞鍘� - R茅n mi脿n b霉 zh墨 h茅ch霉 q霉锛� 妗冭姳渚濇棫绗戞槬椋� - t谩ohu膩 y墨ji霉 xi脿o ch奴n f膿ng銆�
If you have any questions, comments or suggestions, welcome to write to shirley@ebridge.cn or shirleyz004@yahoo.com ,you can also publish your opinions on Message Board . :-)
--Shirley Zhang
Written on Jan 16,2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|